Blíží se půlnoc a já jsem konečně i s bolavými zády dokončil již 78. build naší lokalizace Mass Effect 3, který obsahuje překlad všech doposud vydaných DLC včetně Citadel a Genesis 2. Instalační balíček můžete stahovat na RPGcestiny.
Byla to dlouhá cesta, která začala několik měsíců před vydáním Mass Effect 3 díky chybě Microsoftu, kterému utekla beta prezetačního demoveze a my se tak poprvé dostali k textům hry. Hra oficiálně u nás vyšla v pátek 9.3.2012. Díky spolupráci se sponzory překladu první veřejná verze lokalizace pak spatřila světlo světa již následující večer, tedy 10.3.2012. Více o historii české lokalizace si můžete přečíst ve starším článku.
Za ten rok a půl jsme přeložili 5,3MB textů, tedy 3000 normostran textů (pro zajímavost – Dead Space 3 má pouhých 250 normostran). Mnoho členů týmu je již za tu dlouhou dobu unaveno a proto se poslední testování poněkud protáhlo. Nyní tedy dostáváte do rukou překlad, který označuji za finální týmovou verzi.
Nicméně protože jsem Mass Effect 3 a jeho DLC stále nedohrál, pravděpodobně se někdy dočkáte nějakého „Director’s Cut„. Ale letos to už asi nebude a proto nečekejte. Dnešní verze je více než dobrá a plně připravená ke hraní.
Pokud byste nalezli chyby (a že jich je tam určitě ještě hodně), tak mi prosím napište, já je opravím a vydám další build. Kdo by chtěl testovat již nyní, tak si může stáhnout build 078 v testovací verzi.
Jméno DLC Genesis je bronzovou barvou, protože není ani singleplayer (zlaté), ani mulitplayer (stříbrné). Je to komix a proto jsem úmyslně zvolil jinou barvu, abych to odlišil. Mohl jsem ho nechat udělat zlatým, ale pak by mi to trochu rozbilo ten design ;).
Nevýte jestly se chystá pretisk knih Halo s opravenymy názvy náčelníkem mastr ciefvcief, covenante-smečka, … za odpověď předem dekuji
Mám problém nainstaloval jsem si tuhle češtinu a skoro před každým textem se my ukazují čísla nevíte jak to opravit?
Stačí si ešte raz a poriadne prečítať článok. Alebo diskusiu…
Pozerám, že teraz je stiahnutie češtiny ešte ľahšie ako predtým…
Velice děkuji Vám i celému Vašemu týmu za to, že jste Vaše fanoušky nenechali na holičkách a upřímně smekám už jen před tím, že jste se do něčeho podobného pustili.
Tak jsem před chvílí dohrál Citadelu a je to naprostá bomba 🙂 fakt jsem se tam vyřádil 🙂 je to nádherný zakončení, až je z toho trochu smutno, že je konec 🙂 čekání na češtinu se vyplatilo, díky všem, co se na ní podíleli 🙂
Chci moc poděkovat za češtinu!
Narazil jsem na menší chybku, že před texty jsou vždy nějaká šílená čísla na konci s podržítkem..většinou se to objevuje před jménem postavy který právě mluví a před textem který právě říká.
Ale jinak je to perfektní čeština! díky moc
Kdybyste si pořádně přečetl článek, nebo pročetl diskuzi, tak byste zjistil, že jste si stáhl špatnou verzi instalátoru. Ta s čísly je určená pouze pro testery.
Tak to se omlouvám. Už jsem si stáhnul tu správnou. Díky moc !
Děkuji mnohokrát 🙂 právě jsem Citadelu dohrál včetně takových blbostí jako překonání čísla 183 😀 a naprosto úžasná zážitek! 🙂 Který jsem si mohl užít jen díky vám.
Mám dvě otázky : byla by možnost, někdy v budoucnu uvolnit texty češtiny v doc,pdf.. atd ? nemám bohužel čas zkoušet všechny možné varianty rozhovorů 🙁 a toto by byla cesta jak jsi to alespoň nějak užít…
A má druhá otázka pokud načerpáte duševní sílu a odhodlání na další hru, nepřemýšleli jste nad překladem Divinity : Original Sin ? (až to samozřejmě vyjde)
Doc/PDF asi publikovat nebudu, protože nevím, jak texty roztřídit, aby to šlo nějak rozumně číst. Ale asi časem publikujeme náš text-editor, který vám zobrazí dialogové stromy a udělá to, co chcete – můžete si číst texty mimo hru samotnou.
Žádné velké RPG už zadarmo překládat nebudu. Takže pokud si seženete sponzora, tak jsem ochoten o tom uvažovat. Ale jinak bohužel. Dokončíme RE6, přeložíme Remember Me a pak na dlouho dobu pauza (možná si přes léto střihnu překlad indie hry Consortium).
Děkuji za odpověď. Ohledně toho editoru jste mě velice potěšil. A vaše rozhodnutí chápu a respektuji, i když je to veliká škoda, lidí jako jste vy a váš tým je hrozně málo.
Mi povídejte o málo lidech. Nejsem schopen sehnat lidi na překlad hry Star Trek, která má „jen“ 200 normostran. Já prostě potřebuji pauzu. Mám zdravotní i soukromé ptoblémy se vztahem a proto na nějakou dobu nechci nic řešit.
Je naozaj dobré vedieť, že aj v dnešnej dobe sú ľudia, ktorí sú ochotní pomáhať ďalším a snažiť sa o to napríklad aj týmto spôsobom. Veľká vďaka patrí celému prekladateľskému týmu a zvlášť vedúcim prekladu 🙂
Taky chci poděkovat Vám i celému týmu za vaši práci. Užil jsem si Citadelu a vlastně celou ME trilogii naprosto perfektně a to díky Vám. Takže ještě jednou děkuji a přeji hodně štěstí jak v dalších překladech(pokud budou) tak i v životě 🙂
Cauky mam dotaz jde nejak ziskat sheparduv casinovy oblek jelikoz se mi neukazal v obleceni dik
Velké díky a hluboká poklona za tuto úžasnou práci Vám i celému týmu.
Chtěl bych Vám poděkovat, že jsem se mohl celých 5 let podílet na záchraně vesmíru. Vy a váš tým mi umožnil to nejdůležitější – porozumět tomu co se kolem mě děje.
A také děkuji za dárek k svátku.
Rádo se stalo.
Tak jsem dohrál Citadelu a musím fakt říct, že je to skvěle přeložený a samotné DLC je dost dobré. Takže všem, co pracovali na češtině do ME3 (i jiných her) mockrát děkuji. Kdyby bylo více takových obětavých překladatelů. Ještě jednou DÍKY a budu se těšit na češtinu do Remember Me.
Remember Me bude mít výrazně méně textů než ME3. Bude to taková tečka na závěr, protože minimálně pro letošek s lokalizacemi končím.
Také se přidávám k ostatním a děkuji všem, co se na češtině k celé sérii podíleli. Bez vás bych si sérii nikdy tolik neužil. Velké díky, že jste to dotáhli až do úplného konce!
Chtěl bych se zeptat proč nejsou přeloženy zvuky hologramu v archivech rady za odpověď děkuji 🙂
Věty přeloženy jsou, jen je hra nezobrazuje. Taky mi to přišlo zvláštní.
Přesně, titulky tam k tomu nebyly, takže to nejde ani přeložit, když není co.
Pozrite si môj komentár vyššie. Za to, že angličtine sa titulky nezobrazujú, to neznamená, že ani neexistujú.
To ano, ale když se podívám na youtube např. http://www.youtube.com/watch?v=nyTbeRsaolQ ,tak vidím, že ve hře má titulky (anglické), ale pokud si to přetočíte na 03:54 ,tak vidím, že žádné u hologramu nejsou.
No ale veď práve o tom hovorím. Ak má človek angličtinu ako jazyk, tak logicky nepotrebuje titulky, nie (aspoň teda ak berieme do úvahy native speakera – angličana/američana atď)? Ale ak má človek nejakú ruštinu (oficiálne podporovaný jazyk), tak k hovorenému slovu angličtine bude potrebovať titulky, nie? A práve toto sa využíva napríklad u nápisov na Citadele – ako som spomínal v ME2 sa zobrazí titulok s preloženým názvom.
Hra s týmto počíta, lenže ak drvivá väčšina používateľov češtiny k ME3 si nastaví angličtinu, tak v živote tie titulky u takýchto sekvencií neuvidí.
Ale je fakt možné, že pri týchto „dialógoch“ sa fakt nezobrazujú titulky (bug, alebo zámer).
Jojo jsem editoval příspěvek, že jsem to nainstaloval na ruský jazyk, ale Vy jste odpověděl dřív. Každopádně si myslím, že titulky jsou vždycky a všude ve všech jazycích.Nebo si myslíte, že budou dělat titulky jen u některých pasážích hry jen proto, že je to anglicky?
Ako konkrétne tie rozhovory samozrejme nie. To bude zrejme bug, alebo niečo iné čo zabraňuje ich zobrazeniu alebo implementácii. Ale ako som písal, existujú v hre texty, ktoré sa nemusia zobraziť u každej kombinácie jazykov audia a textov.
Vypadá to na bug ve hře. Koukal jsem na to, když Sadene ve čtvrtek testovala Citadelu.
Skúšali ste aj iný jazyk ako angličtinu? Taký, ktorý používa anglické audio. Ide o to, že napríklad v ME2 som si všimol, že v českej mutácii sa zobrazovali aj popisky miest. Takže je možné, že hra zobrazí titulky v prípade, že jazyk audia je rôzny od jazyku titulkov.
Ano, zkoušel jsem s titulky jak anglicky, polsky i německy.
V češtině je chiba ve válečném sále na normandy je u quarianskych flotyl psáno to co ma byt u gethsky to o přepsání heretiku
Čeština je správně. Na zobrazování stringů nemá čeština vliv. A chápu to jako správný popis pokud, máte zachráněné jak gethi, tak i kvariany a oni spolu spolupracují.
Velký dík, Překladatelskému patří úcta… Ať se Vám v budoucnu daří a přeju co nejmíň haterů.
Jen jsem trošku zmatený – Mám před titulky (nejen ve hře, ale i v menu) čísla. Zkoušel jsem reinstall, ale stále. Řekl bych si, že čeština není asi ještě plně hotová a vyjde další verze, ale v článku je napsáno, že jde o „finální verzi“ a že další verze už letos nebude… Jak to tedy je?
Díky a sorry za pravděpodobně zbytečný a zdržující dotaz
EDIT: Tak už se ani nemusíte namáhat s odpovědí. Už jsem vše potřebné našel 🙂 Takže ještě jednou pardon
A zároveň budete asi prvý, kto si dokázal sám aj odpovedať na tú otázku 🙂
Kdepak, v tomhle je až druhý 😉
Je zábavné sledovať v notifikáciach o nových prípsevkoch, ako sa táto otázka stále opakuje, a ľudia nedokážu si prejsť diskusiu a skúsiť nájsť, či sa už niekto na to nepýtal 🙂
Gratulujem, ste už asi štvrtý v poradí, čo si neprečítal poriadne článok a/alebo bezhlavo sťahuje čo mu príde pod ruky 🙂
Já bych chtěl také moc poděkovat za češtinu tobě a celéme týmu co na ní pracoval 🙂 DÍKY!!! 🙂
Ahoj Marku, díky za češtinu a veškerou práci na ní. Jdu ji právě otestovat a případné chyby nahlásím sem. Mimochodem ve hře Možnosti–>Úspěchy je achievement Šílenství: „Dokončete hru na „Šílenou“ obtížnost bez změny nastavení po opuštení Země.“ Jen bych chtěl podoktnout, že ve hře „Šílená“ obtížnost není ale Spektra…takže je to trochu matoucí pro nové hráče, asi by to chtělo sjednotit na Šílenou obtížnost, ale to je jen detail. Ještě jednou díky a já jdu teď pařit 🙂
Hehe, tak to je vtipné. Díky. Testing se obvykle dělá na nižší obtížnosti. Ok, díky. Opravíme do další verze, která bude asi v květnu. Programátor přišel s novou funkcí do instalátoru, takže až to otestuji, tak bude důvod pro novou verzi.
Když dáte úspěchy na DLC Citadel je to anglicky.
Některé texty bohužel nejde přeložit – nevíme kde jsou. Například popisy balíčku v obchodě.
No vieme – sú texty, ktoré proste sa sťahujú zo serverov EA a s tým nič neurobíme (sú to texty, ktoré sa nachádzajú hlavne v MP). Hoci teoreticky sú možnosti ako aj to obísť, moje schopnosti (a povedal by som, že aj schopnosti väčšiny programátorov) nie sú na takej úrovni, aby som to dokázal. 🙁
U multilpayer věcí to chápu. Ale zrovna ty achievemnty docela pochybuji, že se stahují z internetu, když jejich popisky jsou v textech a máme je přeložené.
Takže problém je na straně BioWare – v originále je v tom achievementu napsáno „Insanity“. My to jen přeložili.
To DLC je pecka, zatím žádná chyba nebyla odhalena. A neberte to osobně ,ale myslím, že je to Vaše chyba, že v nastavení jste přeložili poslední obtížnost „Spektra“ a v achievementu „Šílená“ … a v anglickém znění je „Insanity“ v obou případech (jak v nastavení tak i v achievementu). Jinak překlad je kvalitní, je vidět, že jste vložili do toho hodně úsilí. Je nějaký způsob jak se Vám a týmu odvděčit? Třeba posláním menšího finančního obnosu na účet nebo něco takového. Myslím, že bych nebyl sám…
Tato „chyba“ je mimochodem i v oficiálním českém překladu prvního i druhého dílu. My jsme to převzali.
Aha, tak to je divné. Jak jsem řekl, je to trochu zavádějící/matoucí , už s tím nebudu otravovat a nechám to na Vás, jestli s tím něco uděláte.DLC jsem dohrál a opravdu mohu potvrdit, že je to nejlepší, co mohli udělat. Vím, že nemáte mnoho času, ale opravdu by jste si měl všechny díly a DLC dohrát…
Jednou se k tomu dostanu. Dokončím DS3, RE6 a Remember Me a pak už nebudu nic překládat a budu jen hrát.
Děkujeme Marku, lidí s takovým přístupem je jako šafránu.
Díky za češtinu na DLC Citadel. Bohužel jsem po nainstalovaní češtiny narazil na problém. Před každým textem se objeví nějaké nesmyslné číslo. Jsem sám komu tohle dělá nebo se stímhle setkal i někkdo jiný?
To není nesmyslné číslo, ale referenční číslo označující polohu daného textového řetězce v databázi. Jinak řečeno jste si místo verze ke hraní stáhl verzi pro testování (proto má v názvu slovo test). Přečtěte si článek znovu…
Marku, dekuji za vse co jsi pro ceskou komunitu udelal, jses fakt spravnej borec. Diky ze jsi zorganizoval preklad nespocet her a za to pises novinky 🙂
Snažím se, ač to naprosto neskutečně žere čas.
Už jsem ochutnal z češtiny a jsem nadšen. Ještě jsem DLC nedohrál ( nemám na to tolika času ) ale jsem narazil na něco málo nepřeloženého textu. Jen takové maličkosti např. u Wrexe polovina schopností mám v angličtině a některé zbraně a jejich vylepšení ( zejména ty posledně přidané) Neberte to jako nějakou výtku či kritiku jen na to upozorňuji pokud se na to při překladu zapomnělo .) Jestli tam ještě něco najdu dám vědět. .)
Tak jsem se právě koukal do hry se starým a novým buildem a u mě je vše v pořádku, zkuste reinstalovat češtinu nebo zkontrolujte, jestli máte ve hře nastavený jazyk, na který jste si instaloval lokalizaci.Má obdobný problém, ještě někdo?
Děkuji za radu. češtinu jsem přeinstaloval a už je to v pořádku. Myslel jsem si že se jednalo o chybu v překladu. Aspoň když už se našel nějaký problém našlo se i řešení a to je dobré. Ještě jednou díky.
Nejste první, komu se tohle stalo. Obvykle pomůže prostá reinstalace české lokalizace. Origin má totiž občas tendenci některé počeštěné soubory „opravit“.
JJ je to parchant XD
Díky moc, je to super.
Děkuji moc za Vaší práci. Díky Vám jsem si mohl užít všechny 3 díly naplno česky.
Na ME1 jsem se podílel jen jako tester a v případě ME2 jsem pouze pro první patch opravil ty nejhorší chyby. Ale jsem rád, že se Vám lokalizace třetího dílu tak líbila.
Nemám jiná slova která by tu již nebyla napsána, abych Vám a celému vašemu týmu dostatečně poděkoval. Jsem Vám velice zavázán za tuto možnost, kterou jste nám daly, abychom si mohly plně vychutnat tuto úžasnou hru a její DLC v české lokalizaci. Přeji Vám a všem lidem co se na této těžké práci podílely mnoho úspěchu a štěstí do dalších let.
Děkuji za Vaše slova. Ale zeptal bych se. Vy mluvíte za nějakou skupinu žen? Anebo proč píšete většinu sloves s tvrdým y na konci?
Bohužel ne, žádná skupina žen za mnou není. 🙂 Jsem jen pouhý muž který měl ve škole z Českého jazyka horší čtyřku a nebýt kontroly pravopisu která je v prohlížeči tak by se to snad ani nedalo po mě přečíst. Za hrubky se samozřejmě omlouvám.
Znovu vřele děkuji za všechnu práci na překladu. 🙂
Díky moc moc moc 😀
Ďakujem!!
Velké DíKY. Good Job.
ja by som a chcel tiez podakovat za vasu pracu marek a spol. Velmi som vam vdacny ako hrac ME a slovak dakujem veľmi
je hezké že i naši sousedé si našli vztah k češtině 🙂
vsetky 3 ME som presiel a to len daka vasej cestine 😀 dakujem vam velmi
Moc děkuju za češtinu ( bez ní bych ME nikdy nemohl dohrát a skončil bych u dvojky bez DLC) Z všechny překlady moc děkuju a přeji zasloužený odpočinek.
I můj nekoneční dík patří vám a vašemu týmu za češtinu pro ME universium!
Dobrý, deň vopred ďakujem za preloženie DLC Citadel, ale bohužiaľ mám problém s číslicami pred každým textom. Mohli by ste mi pomôcť??
Nestáhl jste si náhodou testovací verzi místo finální veřejné? Přečtěte si znovu článek a stáhněte si správnou verzi.
Áno, ospravedlňujem sa, teraz som chcel napísať, že som sa pomýlil Ale ako som povedal veľká vďaka.
Jednoduše: velký DÍK!
Marku a celý týme – děkuji. To co jste pro nás udělali se ani slovy nedá vyjádřit.
Ale dá – přeložili jsme 3000 normostran a pak jsme to natestovali 😀
Tak jsem se jako laik koukla co je normostrana a smekám klobouk.
No nebylo toho málo 😀
Jo, bylo to jen takových 11, 12 kompletních knih textu. 🙂
3000 normostran je fakt hodně. Mně stačilo do školy překládat cca 8 normostran a měl jsem toho plné brýle. Obdivuji Vás i váš tým.
tak to je hodne ten text co si napisal do topiku cestina do citadel a genesis 2 ma len 1400 znakov a normostrana ich ma 1800
Citadel + Genesis mají dohromady 440 normostran textů. Těch 3000 normostran je ME3 + všechna DLC dohromady. Jinak normostrana je skutečně 1800 znaků.
A češina pro Dead Space 3: Awakened stále není ?
Je. Ale před zveřejněním si to chci konečně zahrát. Takže až budu mít čas hrát DS3, tak to vyjde. Překlad Citadel jsem neblokoval, protože vím, že tam to bude trvat déle.
Podle toho jak furt píšete, že nemáte čas hrát, tak bude kdoví kdy. Kašlu na to, nebudu na to čekat další měsíc. Jinak se přidávám taky k poděkováním za Citadelu.
Konečně jsem zavřel Mass Effect. Takže asi konečně budu mít čas si zahrát DS3. Ale vám se člověk nezavděčí – vy musíte prostě pořád kritizovat, že?
ty si to taky desne beres,98% lidi dekuje,jeden pyskuje…proste ho ignoruj
On troluje i pod jinými články. A když ho člověk ignoruje, tak tapetuje.
to by chtelo ipban.. 😀
Místo aby jsi se na překlad vrhnul sám nebo třeba napsal Markovi, jestli nemůžeš s překladem nějak pomoct, tak tady máš plnou hubu keců a nechápeš, že ty lidi to dělají ve svym volnym čase a zadarmo… To je přesně ten důvod, proč tu upadá překladatelů, kteří jsou schopni do těch překladů investovat, přesně kvůli nevděku od takovejch lidí, jako jsi ty!
Takže se buď v překladech angažuj sám a pomoz jim s tím, pokud chceš, aby to bylo co nejdřív (a pak možná pochopíš, že to neni úplně prdel) nebo se radši nauč anglicky a udělej něco sám pro sebe…
PS: „Kašlu na to, nebudu na to čekat další měsíc“
A co teda budeš dělat ?! Až to vydaj tak budeš první, kdo to bude mít stažený a ani nepoděkuješ…
Zamysli se nad sebou!!!
chel by som aj ja podakovat za usile ktore ste do toho dali aby sme sa mi slabsie spikujuci hraci tiez mohly ponorit do pribehou mass effect. velka vdaka za vasu ochou a cas.DAKUJEM
Obrovský díky Tobě a celému překladatelskému týmu za tu neskutečnou kopu práce co jste nejen na ME odvedli!! I když to určitě spousty lidí bere jako samozřejmost a přehlíží důslednost vašeho snažení, díky Vám má nemalý zástup čecháčků a slováčků tu šanci vychutnat si své alternativní životy v jazyce, který mu narostl 🙂 Nechť Vás do dalších projektů provází síla a spousty trpělivosti s netrpělivými Lamami 🙂
Super práce, díky moc všem!
Jste machři!
Přijde den, kdy v síních slávy budou znít písně o vašich činech 🙂
Obávám se, že za rok po nás nikdo ani neštěkne. Nebo vy víte, kdo je Adam Rambousek nebo Martin „Kovi“ Kovář?
Já bych to tak černě neviděl, Některé gamesy si dávám i po letech a samozřejmně včetně těch češtin.Většinou je přibalen nějaký ten readme od autorů a to si pak trochu nostalgicky zavzpomínám.
I když je pravda že časem z internetu ledacos zmizí, stažené soubory a vzpomínky zůstávají (alespoň dokud neshoří disk a nepřijde skleróza).
Ak budeme v prekladoch pokračovať ďalej, nevidím dôvod, prečo by sa malo na to všetko zabudnúť. Stále sa dá odvolávať „na veteránov, čo prekladali Mass Effect 3, Deus Ex Human Revolution, Dead Space 3…“ 🙂
Když se podíváš do seznamů lidí, co dělali na těch hrách, tak zjistíš, že mají společných asi 5 či 6 lidí. Zbytek je dost proměnlivý. A nejsem si jist, zda bude tým fungovat beze mě.
No, ak ty tomu nebudeš šéfovať, tak pochybujem, že by sme/ste dosahovali také výsledky 🙂 A k tomu to lepšie zneje „pracuje na tom tím Mareka Tvrdého“ ako „pracujú na tom ľudia z tímu Mareka Tvrdého“ 🙂
Také moc děkuji za skvělou práci, obzvláště pro mě neangličtináře. Bez vás bych si hru vůbec neužil a věř, že na váš tým jen tak nezapomenu, stejně jako na Koviho, na kterého si vždy vzpomenu, když si jdu zahrát KotOR, protože to byla také bravurní a nezapomenutelná práce. Takže ještě jednou díky.
Obrovské poděkování Vašemu týmu a ještě o trochu větší Vám osobně Marku. To co jste odvedl pro komunitu je neskutečné. Taková obětavost a vytrvalost se málokdy vidí. Přeji Vám ať se dáte do kupy jak po zdravotní, tak po psychické (kvůli překládání samozřejmě) stránce a ať se Vám dále daří překládat za finanční podpory obchodů. Těším se na další naše „setkání“ u Remember Me. Vaše práce je vždy perfektní, takže to bude taky zážitek. Ještě jednou děkuji a přeji jen to nej do života a práce.
Díky moc.
Ďakujem Markovi a celému jeho tímu za skvelú prácu, ktorú pri preklade Mass effect 3 odviedli
Dakujem
Přidávám se k děkovačce za práci na celé série her mass effect(ne jenom mass effect) Kdybych vydělával tak bych snad i poslal nějaký support..ale i tak vám všem velký DÍK..
Vse nejlepsi k svatku a dekuji moc Vam i celemu Vasemu tymu za preklad.Je to jeden z nejlepsich, ne-li nejlepsi, prekladu hry.
ano taky se nedá slovy vyjádřit moje díky
Velké díky celému týmu a mnoho úspěchů v dalších projektech i pří hledaní sponzorů
Fúha, keď sa to rozkríkne, tak to ešte len bude nával. Len aby to server vydržal 🙂
Také se přidávám a moc děkuji za skvěle odvedenou práci a že jste to vydrželi a dotáhli úspěšně do konce. Také přeji mnoho úspěchu v dalších projektech i v životě.
Skvělá práce na ME obecně… Myslim, že cokoliv dalšího by byla jen slova navíc…
ďakujeme krásne :))
Slovami sa neda vyjadrit moja vdaka, no aspon tak symbolicky aby ste vedeli že si to nesmierne važim. Dakujem vam všetkym, spravili ste moj herny svet o niečo krajšim, to vam nezabudnem.
Tak pane Tvrdý za všechny fanoušky vám převelice děkuji a virtuálně plácám po zádech vás i váš tým,dělat takový práce a zadarmo pro potěchu fanoušků je obžvláště v čechách věc velice vzácná věc. Takže ještě jednou díky a hodně štěstí při dalších projektech nebo v životě.
Po zádech neplácat, ty mě fakt hodně bolí. Ale jinak děkujeme!
Pridavam sa aj za slovensku stranu, nie len u Vas je to rarita, ale podobny clovek na Slovensku snad ani nie je, takze u nas je to rarita na druhu. Dakujem za skvelu pracu a tesim sa, ze si konecne uzijem DLC Citadlea.
Děkuji. Upřímně řečeno, znovu bych to už nedělal.
Ďakujem páni
No nakonec už na tom dělali akorát Václav Kosán a Michaela Mikulcová (plus moje maličnost). Takže páni a dámy ;).