Čeština pro Citadel a Genesis 2

340 131

Blíží se půlnoc a já jsem konečně i s bolavými zády dokončil již 78. build naší lokalizace Mass Effect 3, který obsahuje překlad všech doposud vydaných DLC včetně Citadel a Genesis 2. Instalační balíček můžete stahovat na RPGcestiny.

Byla to dlouhá cesta, která začala několik měsíců před vydáním Mass Effect 3 díky chybě Microsoftu, kterému utekla beta prezetačního demoveze a my se tak poprvé dostali k textům hry. Hra oficiálně u nás vyšla v pátek 9.3.2012. Díky spolupráci se sponzory překladu první veřejná verze lokalizace pak spatřila světlo světa již následující večer, tedy 10.3.2012. Více o historii české lokalizace si můžete přečíst ve starším článku.

Za ten rok a půl jsme přeložili 5,3MB textů, tedy 3000 normostran textů (pro zajímavost – Dead Space 3 má pouhých 250 normostran). Mnoho členů týmu je již za tu dlouhou dobu unaveno a proto se poslední testování poněkud protáhlo. Nyní tedy dostáváte do rukou překlad, který označuji za finální týmovou verzi.

Nicméně protože jsem Mass Effect 3 a jeho DLC stále nedohrál, pravděpodobně se někdy dočkáte nějakého „Director’s Cut„. Ale letos to už asi nebude a proto nečekejte. Dnešní verze je více než dobrá a plně připravená ke hraní.

Pokud byste nalezli chyby (a že jich je tam určitě ještě hodně), tak mi prosím napište, já je opravím a vydám další build. Kdo by chtěl testovat již nyní, tak si může stáhnout build 078 v testovací verzi.

Jméno DLC Genesis je bronzovou barvou, protože není ani singleplayer (zlaté), ani mulitplayer (stříbrné). Je to komix a proto jsem úmyslně zvolil jinou barvu, abych to odlišil. Mohl jsem ho nechat udělat zlatým, ale pak by mi to trochu rozbilo ten design ;).

Total 0 Votes
0

Tell us how can we improve this post?

+ = Verify Human or Spambot ?

About The Author

131 komentářů on "Čeština pro Citadel a Genesis 2"

  1. Jakub Hanzelín

    Chci moc poděkovat za češtinu!

    Narazil jsem na menší chybku, že před texty jsou vždy nějaká šílená čísla na konci s podržítkem..většinou se to objevuje před jménem postavy který právě mluví a před textem který právě říká.

    Ale jinak je to perfektní čeština! díky moc

  2. Sefarion

    Děkuji mnohokrát 🙂 právě jsem Citadelu dohrál včetně takových blbostí jako překonání čísla 183 😀 a naprosto úžasná zážitek! 🙂 Který jsem si mohl užít jen díky vám.

    Mám dvě otázky : byla by možnost, někdy v budoucnu uvolnit texty češtiny v doc,pdf.. atd ? nemám bohužel čas zkoušet všechny možné varianty rozhovorů 🙁 a toto by byla cesta jak jsi to alespoň nějak užít…

    A má druhá otázka pokud načerpáte duševní sílu a odhodlání na další hru, nepřemýšleli jste nad překladem Divinity : Original Sin ? (až to samozřejmě vyjde)

    • Doc/PDF asi publikovat nebudu, protože nevím, jak texty roztřídit, aby to šlo nějak rozumně číst. Ale asi časem publikujeme náš text-editor, který vám zobrazí dialogové stromy a udělá to, co chcete – můžete si číst texty mimo hru samotnou.

      Žádné velké RPG už zadarmo překládat nebudu. Takže pokud si seženete sponzora, tak jsem ochoten o tom uvažovat. Ale jinak bohužel. Dokončíme RE6, přeložíme Remember Me a pak na dlouho dobu pauza (možná si přes léto střihnu překlad indie hry Consortium).

      • sefarion

        Děkuji za odpověď. Ohledně toho editoru jste mě velice potěšil. A vaše rozhodnutí chápu a respektuji, i když je to veliká škoda, lidí jako jste vy a váš tým je hrozně málo.

      • Mi povídejte o málo lidech. Nejsem schopen sehnat lidi na překlad hry Star Trek, která má „jen“ 200 normostran. Já prostě potřebuji pauzu. Mám zdravotní i soukromé ptoblémy se vztahem a proto na nějakou dobu nechci nic řešit.

  3. extratrida

    Tak jsem dohrál Citadelu a musím fakt říct, že je to skvěle přeložený a samotné DLC je dost dobré. Takže všem, co pracovali na češtině do ME3 (i jiných her) mockrát děkuji. Kdyby bylo více takových obětavých překladatelů. Ještě jednou DÍKY a budu se těšit na češtinu do Remember Me.

      • Morfeus

        Pozrite si môj komentár vyššie. Za to, že angličtine sa titulky nezobrazujú, to neznamená, že ani neexistujú.

      • Morfeus

        No ale veď práve o tom hovorím. Ak má človek angličtinu ako jazyk, tak logicky nepotrebuje titulky, nie (aspoň teda ak berieme do úvahy native speakera – angličana/američana atď)? Ale ak má človek nejakú ruštinu (oficiálne podporovaný jazyk), tak k hovorenému slovu angličtine bude potrebovať titulky, nie? A práve toto sa využíva napríklad u nápisov na Citadele – ako som spomínal v ME2 sa zobrazí titulok s preloženým názvom.

        Hra s týmto počíta, lenže ak drvivá väčšina používateľov češtiny k ME3 si nastaví angličtinu, tak v živote tie titulky u takýchto sekvencií neuvidí.

        Ale je fakt možné, že pri týchto „dialógoch“ sa fakt nezobrazujú titulky (bug, alebo zámer).

      • Jojo jsem editoval příspěvek, že jsem to nainstaloval na ruský jazyk, ale Vy jste odpověděl dřív. Každopádně si myslím, že titulky jsou vždycky a všude ve všech jazycích.Nebo si myslíte, že budou dělat titulky jen u některých pasážích hry jen proto, že je to anglicky?

      • Morfeus

        Ako konkrétne tie rozhovory samozrejme nie. To bude zrejme bug, alebo niečo iné čo zabraňuje ich zobrazeniu alebo implementácii. Ale ako som písal, existujú v hre texty, ktoré sa nemusia zobraziť u každej kombinácie jazykov audia a textov.

      • Morfeus

        Skúšali ste aj iný jazyk ako angličtinu? Taký, ktorý používa anglické audio. Ide o to, že napríklad v ME2 som si všimol, že v českej mutácii sa zobrazovali aj popisky miest. Takže je možné, že hra zobrazí titulky v prípade, že jazyk audia je rôzny od jazyku titulkov.

  4. koblich

    Velký dík, Překladatelskému patří úcta… Ať se Vám v budoucnu daří a přeju co nejmíň haterů.

    Jen jsem trošku zmatený – Mám před titulky (nejen ve hře, ale i v menu) čísla. Zkoušel jsem reinstall, ale stále. Řekl bych si, že čeština není asi ještě plně hotová a vyjde další verze, ale v článku je napsáno, že jde o „finální verzi“ a že další verze už letos nebude… Jak to tedy je?

    Díky a sorry za pravděpodobně zbytečný a zdržující dotaz

  5. Ahoj Marku, díky za češtinu a veškerou práci na ní. Jdu ji právě otestovat a případné chyby nahlásím sem. Mimochodem ve hře Možnosti–>Úspěchy je achievement Šílenství: „Dokončete hru na „Šílenou“ obtížnost bez změny nastavení po opuštení Země.“ Jen bych chtěl podoktnout, že ve hře „Šílená“ obtížnost není ale Spektra…takže je to trochu matoucí pro nové hráče, asi by to chtělo sjednotit na Šílenou obtížnost, ale to je jen detail. Ještě jednou díky a já jdu teď pařit 🙂

      • Morfeus

        No vieme – sú texty, ktoré proste sa sťahujú zo serverov EA a s tým nič neurobíme (sú to texty, ktoré sa nachádzajú hlavne v MP). Hoci teoreticky sú možnosti ako aj to obísť, moje schopnosti (a povedal by som, že aj schopnosti väčšiny programátorov) nie sú na takej úrovni, aby som to dokázal. 🙁

      • U multilpayer věcí to chápu. Ale zrovna ty achievemnty docela pochybuji, že se stahují z internetu, když jejich popisky jsou v textech a máme je přeložené.

      • To DLC je pecka, zatím žádná chyba nebyla odhalena. A neberte to osobně ,ale myslím, že je to Vaše chyba, že v nastavení jste přeložili poslední obtížnost „Spektra“ a v achievementu „Šílená“ … a v anglickém znění je „Insanity“ v obou případech (jak v nastavení tak i v achievementu). Jinak překlad je kvalitní, je vidět, že jste vložili do toho hodně úsilí. Je nějaký způsob jak se Vám a týmu odvděčit? Třeba posláním menšího finančního obnosu na účet nebo něco takového. Myslím, že bych nebyl sám…

      • Aha, tak to je divné. Jak jsem řekl, je to trochu zavádějící/matoucí , už s tím nebudu otravovat a nechám to na Vás, jestli s tím něco uděláte.DLC jsem dohrál a opravdu mohu potvrdit, že je to nejlepší, co mohli udělat. Vím, že nemáte mnoho času, ale opravdu by jste si měl všechny díly a DLC dohrát…

  6. babouš

    Už jsem ochutnal z češtiny a jsem nadšen. Ještě jsem DLC nedohrál ( nemám na to tolika času ) ale jsem narazil na něco málo nepřeloženého textu. Jen takové maličkosti např. u Wrexe polovina schopností mám v angličtině a některé zbraně a jejich vylepšení ( zejména ty posledně přidané) Neberte to jako nějakou výtku či kritiku jen na to upozorňuji pokud se na to při překladu zapomnělo .) Jestli tam ještě něco najdu dám vědět. .)

      • babouš

        Děkuji za radu. češtinu jsem přeinstaloval a už je to v pořádku. Myslel jsem si že se jednalo o chybu v překladu. Aspoň když už se našel nějaký problém našlo se i řešení a to je dobré. Ještě jednou díky.

      • Nejste první, komu se tohle stalo. Obvykle pomůže prostá reinstalace české lokalizace. Origin má totiž občas tendenci některé počeštěné soubory „opravit“.

  7. BatouT101

    Nemám jiná slova která by tu již nebyla napsána, abych Vám a celému vašemu týmu dostatečně poděkoval. Jsem Vám velice zavázán za tuto možnost, kterou jste nám daly, abychom si mohly plně vychutnat tuto úžasnou hru a její DLC v české lokalizaci. Přeji Vám a všem lidem co se na této těžké práci podílely mnoho úspěchu a štěstí do dalších let.

      • WRC

        Podle toho jak furt píšete, že nemáte čas hrát, tak bude kdoví kdy. Kašlu na to, nebudu na to čekat další měsíc. Jinak se přidávám taky k poděkováním za Citadelu.

      • Konečně jsem zavřel Mass Effect. Takže asi konečně budu mít čas si zahrát DS3. Ale vám se člověk nezavděčí – vy musíte prostě pořád kritizovat, že?

      • Thunderbird

        Místo aby jsi se na překlad vrhnul sám nebo třeba napsal Markovi, jestli nemůžeš s překladem nějak pomoct, tak tady máš plnou hubu keců a nechápeš, že ty lidi to dělají ve svym volnym čase a zadarmo… To je přesně ten důvod, proč tu upadá překladatelů, kteří jsou schopni do těch překladů investovat, přesně kvůli nevděku od takovejch lidí, jako jsi ty!

        Takže se buď v překladech angažuj sám a pomoz jim s tím, pokud chceš, aby to bylo co nejdřív (a pak možná pochopíš, že to neni úplně prdel) nebo se radši nauč anglicky a udělej něco sám pro sebe…

        PS: „Kašlu na to, nebudu na to čekat další měsíc“

        A co teda budeš dělat ?! Až to vydaj tak budeš první, kdo to bude mít stažený a ani nepoděkuješ…

        Zamysli se nad sebou!!!

  8. Sovereign77

    Obrovský díky Tobě a celému překladatelskému týmu za tu neskutečnou kopu práce co jste nejen na ME odvedli!! I když to určitě spousty lidí bere jako samozřejmost a přehlíží důslednost vašeho snažení, díky Vám má nemalý zástup čecháčků a slováčků tu šanci vychutnat si své alternativní životy v jazyce, který mu narostl 🙂 Nechť Vás do dalších projektů provází síla a spousty trpělivosti s netrpělivými Lamami 🙂

      • Ovrscout

        Já bych to tak černě neviděl, Některé gamesy si dávám i po letech a samozřejmně včetně těch češtin.Většinou je přibalen nějaký ten readme od autorů a to si pak trochu nostalgicky zavzpomínám.
        I když je pravda že časem z internetu ledacos zmizí, stažené soubory a vzpomínky zůstávají (alespoň dokud neshoří disk a nepřijde skleróza).

      • Morfeus

        Ak budeme v prekladoch pokračovať ďalej, nevidím dôvod, prečo by sa malo na to všetko zabudnúť. Stále sa dá odvolávať „na veteránov, čo prekladali Mass Effect 3, Deus Ex Human Revolution, Dead Space 3…“ 🙂

      • Když se podíváš do seznamů lidí, co dělali na těch hrách, tak zjistíš, že mají společných asi 5 či 6 lidí. Zbytek je dost proměnlivý. A nejsem si jist, zda bude tým fungovat beze mě.

      • Morfeus

        No, ak ty tomu nebudeš šéfovať, tak pochybujem, že by sme/ste dosahovali také výsledky 🙂 A k tomu to lepšie zneje „pracuje na tom tím Mareka Tvrdého“ ako „pracujú na tom ľudia z tímu Mareka Tvrdého“ 🙂

      • Scimani

        Také moc děkuji za skvělou práci, obzvláště pro mě neangličtináře. Bez vás bych si hru vůbec neužil a věř, že na váš tým jen tak nezapomenu, stejně jako na Koviho, na kterého si vždy vzpomenu, když si jdu zahrát KotOR, protože to byla také bravurní a nezapomenutelná práce. Takže ještě jednou díky.

  9. repley

    Obrovské poděkování Vašemu týmu a ještě o trochu větší Vám osobně Marku. To co jste odvedl pro komunitu je neskutečné. Taková obětavost a vytrvalost se málokdy vidí. Přeji Vám ať se dáte do kupy jak po zdravotní, tak po psychické (kvůli překládání samozřejmě) stránce a ať se Vám dále daří překládat za finanční podpory obchodů. Těším se na další naše „setkání“ u Remember Me. Vaše práce je vždy perfektní, takže to bude taky zážitek. Ještě jednou děkuji a přeji jen to nej do života a práce.

  10. Honzik

    Tak pane Tvrdý za všechny fanoušky vám převelice děkuji a virtuálně plácám po zádech vás i váš tým,dělat takový práce a zadarmo pro potěchu fanoušků je obžvláště v čechách věc velice vzácná věc. Takže ještě jednou díky a hodně štěstí při dalších projektech nebo v životě.

Leave a Comment