Dnes je tomu přesně rok, co v Americe vyšel Mass Effect 3. V Evropě hra vyšla až o tři dny později (pátek 9.3.2012). Současně se hrou bylo zveřejněno rozporuplné DLC From Ashes (Z popela).
Betaverze české lokalizace byla ukradena z FTP o den později, a proto byla uniklá betaverze ještě ten večer oficiálně zveřejněna na serveru Xzone.
V neděli 11.3.2012 pak vyšla první verze lokalizace označená za „Final“, na které tým pracoval celou noc. Na základě zkušeností s překladem Dragon Age II jsem do názvu dal úmyslně slovo „Final“, ač se jednalo o nomální betaverzi, která obsahovala pouze verzi za Sheparda a nebyl řádně otestovaný multiplayer.
Na konci března (28.3.) jsme dokončili lokalizaci DLC From Ashes.
A poslední březnový den jsme změnili grafiku na styl použitý v instalátoru naší lokalizace hry Deus Ex Human Revolution.
Kompletní lokalizace za ženskou postavu byla zveřejněna až 1.7.2012, ale častečný překlad byl obsažen již v předchozích verzích z důvodu testování.
Pokud vás historie vývoje lokalizace zaujala, mohu napsat další článek s dalšími obrázky. Vyjádřete se prosím v diskuzi pod článkem.
Můžu se zeptat na kdy vidíte překlad DLC Citadel?
Jednak se příště ptejte pod článkem o DLC CItadel, jednak tu už mnohokrát byl zmíněn můj Twitter: https://twitter.com/Marcus_de_Tycho
Rád bych přidal poděkování za všechny překlady, které jste doposud udělal či uděláte. Vaší práce si opravdu hodně cením (a všech překladatelů). Bez práce překladatelů by mi unikla spousta dobrých zážitků. Anglicky se sice slušně dorozumím, ale hru si tak nevychutnám (spousty slovíček a spojení ještě neznám). Třeba taková hra Heavy Rain mi v poličce stojí asi rok bez jediného pohybu a čeká, až moje angličtina bude na takové úrovni aby se dala hrát. Jak jste zmínil, že by jste prodával věci, které jste využíval k překladu za vyšší ceny, tak s tím bych souhlasil a pokusil bych se něco zakoupit, alespoň nějaká podpora. Ještě jednou mnohokrát děkuji a doufám, že budete překládat dál.
Děkuji za podporu. Asi zkusím pár věcí nafotit a nabídnout.
Verim Citadel bude na vanoce 2013 prelozen.. casem se cas najde..
Ať dělám co dělám,tak nemůžu najít češtinu,která přeloží komplet i multiplayer… Jednou sem to tak už měl,ale nvm proč,najednou je prostě půlka česky a půlka anglicky 🙁
treba pockat, lebo preklad 71 neobsahuje Reckoning a novy build este nevysiel
Protože každé DLC má v sobě sdílený soubor Shared, který vždycky přerazí multiplayer do angličtiny. Sice mám installer na Reckoning, ale kdo má staženou CItadelu, tak to stejně bude mít naglicky – jinak řečeno, ten installer je na nic. Čekám na programátora, až to opraví.
Predne chci podekovat za vsechny preklady. Ale trosku odbocim. Ted jsem si stahnul posledni verzi cestiny a nejde mi nainstalovat, protoze mam malo mista na disku C. Pritom by jsem tam mel mit asi 10G volnych, ale z nejakeho duvodu tam mam jen 1,8G. Nevi nekdo co s tim? Mam Windows 7. Za radu bych byl fakt rad.
Tohle je těžko řešitené. Pozvěte si domů někoho, kdo tomu rozumí. Popřípadě použijte Google a najdete zajímavé fóra typu http://pc.poradna.net/q/view/506956-temp-muzu-obsah-smazat-cely
Taka otazka, snad niekto odpovie. Ked som teraz nainstaloval hru aj so Citadel a teraz nainstalujem cestinu, moze sa objavit nejaky problem alebo len jedine Citadel texty nebudu prelozene a to je vsetko?
Bohužel bude nepřeloženo i většina multiplayeru. Snad dneska večer vydám nápravu. Ale mám něco na večer a nevím, jak to stihnu.
BTW: budetě dělat i budoucí Awakende DLC pro Dead space 3
Nesehnali jsme sponzora a nový programátor prohlásit, že zadarmo to dělat nebude. Samotný DS3 na PC měl velice složité šifrování a nebylo vůbec snadné dostat překlad zpět do hry. Takže záleží na tom, zda EA použije nějakou tvrdou šifru, kterou už odmítne řešit, anebo to bude stejné jako v základní hře a ještě ho nějak ukecám.
tak to hodně štěstí, byla vy škoda aby Epilog pro DS3 zůstal nepřeložen
Parchanti zlodějský nemají žádnou úctu k práci ostatních lidí. Ještě štěstí že to p. Marka neznechutilo na tolik. aby překládání nechal. Doufám že si distributoři všimnou Vaší práce a bylo by fajn že by jste se stali překladatelským týmem oficiálním. Pač kvalitativně na to rozhodně máte a řekl bych že jste oproti některým překladům mnohem profesionálnější.:)
Někdo chtěl strašně hrát ME3 v češtině a neustále skenoval naše FTP. A tam bohužel bez mého vědomí došlo ke změně nastavení zabezpečení a bylo povolené zobrazování obsahu složky. Bohužel jsem byl už po týdnu ostrého každodenního testování unavený a build 10 jsem zapomněl ještě extra zašifrovat při balení do RARu. Předchozí buildy šifrované byly, takže si je onen zloděj sice stáhl, ale už nerozbalil. Od té doby jsme změnili systém distribuce betaverzí, abych zamezil úniku. Taktéž jsem po zkušenostech s DAII a ME3 přestal s distribucí betaverzí mezi veřejnost a DS3 zveřejnil rovnou ve finální verzi.
Koukám že dělat na překladu je hotová detektivka 🙂 Tyhle věci by mě pěkně nakrkli. Musím opět poděkovat že jste se na to nevykašlali dííííky
Je to super, jen tak dál, a moc děkuji za češtinu. Leo
Nějaký článek o překladu bych já osobně určitě přivítal. Zároveň bych se chtěl zeptat, zda je nějaká možnost poděkovat autorům nějakým tím příspěvkem přes paypal, či podobně. A ještě k překladu, pár dní zpátky bylo psáno, že se poslední MP DLC přeloží během víkendu. Něco mi uniklo, nebo se na tom ještě pracuje? Díky a mnoho zdaru do dalších překladů.
Bohužel jsem težce zaneprádzněn a nemám čas udělat poslední korekturu a následně build, abych to vydal (cca 3 až 4 hodiny práce). A dneska se potřebuji vyspat. Takže se to dokládá, až čas budu mít. Snad zítra.
Jasně, chápu, myslím že si každý rád počká. A ta záležitost ohledně příspěvku? 🙂
To je hodně složité a kdyby mi někdo tyto peníze záviděl (ono by to bylo pár stovek, více ne), tak by mi dokázal přes právníky tvrdě zavařit a jen soudní poplatk by mě přisly dráž. Spíše jsem přemýšlel o alternativě, že rozprodám věci, které jsem při překladu používal. Například průvodce ME3, artbook k ME3 a podobně za poněkud vyšší cenu, než byla nákupní. Co na to říkáte?
Za mě určitě další článek o překladu, pokud bude čas 😉 A dál bych chtěl jenom podotknout, že si Vás a Vašeho týmu zase o něco víc vážím. Včera jsem začal hrát nový Tomb Raider a je sice fajn, že hra obsahuje český titulky, ale překlad nepatří zrovna k nejpovedenějším. Hned v prvním intru jsem našel chybu, dále jedná a tatáž věč je na dvou místech přeložená jinak (jednou jako cepín, což opravdu sedí, ale jinde je zase přeložena jako „špičák“, docela úsměvné). Titulky v pozdější fázi hry mají špatné časování, ale za to asi nemůže česká lokalizace, jestli to je tak i jiných titulků, nevím. No a to, že je primárně překlad udělán i pro neslyšící je sice už drobnost, ale i to by asi nebyl problém udělat tak, aby tato možnost byla volitelná. Co tím chci říct… tento překlad byl dělán profesionálně a i přesto má své mouchy (ano, chápu že nikdo není neomylný a chybovat je lidské, to se prostě stane), ale když to srovnám s Vámi, kdy děláte překlady skoro zadarmo a ve svém volném čase, tak je to nebe a dudy. Precizně odvedená práce a za to opravdu velikánský dík. 😉
Už jsem slyšel, že ten překlad Tomb Raider je značně nevyvedený. Už jsem se dokonce ptal programátora, zda by to nevytáhl ven, že bych se na to podíval, ale bohužel je tam nějaké zcela nové hodně silné dvojité šifrování a prozatím to jde dostat ven pouze z Xbox verze. PC odolává.
Problém těchto komerčních lokalizací je v tom, že často je naprosté minimum času na testing, či někdy se implementuje do hry první betaverze, co je po ruce (tohle se stalo u Mass Effect 2) a už není šance to oficiálně opravit.
Nicméně se prostě musím pochlubit, jak se nám zadařil překlad Dead Space 3. Za 3 týdny i s testingem za opravdu velice nízkou cenu (osobně mi stačí různé trička, přívěšky a podobné – já peníze nepotřebuji). Bohužel o překlad Resident Evil 6 sponzor nemá zájem, ale dohodli jsme se na dalším projektu, který bude něco jiného, než Mass Effect či Dead Space 3. Nebudu prozrazovat, ale na mém Twitter profilu je nápověda.
Nejsem až takový fanoušek DS, předchozí díly jsem vždy kupoval až po značné době od vydání za nižší cenu, u třetího dílu to vidím stejně. Každopádně kloubouk dolů, nevím, kolik tam bylo textu, ale za 3 týdny i s testováním, dobrá práce 😉 A věřím, že při vydání bude překlad zcela perfektní, to bez debat.
Jinak infromace o RE6 a novém projektu jsem četl právě na Twitteru a musím říct, že jste mi tím Marku udělal opravdu radost 😉 Onen počin mě začal zajímat už od prvních informací a videí o něm. Mám rád tady ten keberpunkový styl, na to se vážně těším.
Máte-li na mysli onen futuro screen patřící hře RM (raději nevyzradím, kdo sleduje, ví oč jde) od C.. no way, really ? °O° I’ll be damned °O°
.. To bude záhulec ;).. Takže se přeci jen naše cz společnosti na překlad vykvákli. No co jiného čekat, kdejakou chůjovinu přeloží, ale „expected game of 2013“ nikoliv. Tak jako tak, držím palce. Tenhle rok čiší jednu pecku za druhou, to si zas PC šmákne, hlavně v letních vedrech :D.
*vykvákly*, ach ten češťin..
No ono se stačí v Twitteru podívat na pozadí na fullhd monitoru ;). Jinak osobně se na ten titul taky těším, ale zas takový zázrak a nějak velkou prodejnost od něj nečekám. A je docela možné, že to bude i můj poslední překladatelský projekt. Strašně to žere čas a už mi to nepřináší tu radost.
A tvůj sponzor je nějaký herní obchod např, xzone ?
Překládal už si nějaké adventury ? dekuji.
Myslím, že pohled na obrázek instalátoru, či do readme jasně odpovídá na první dotaz. A co se druhého dotazu týče, tak co máte na mysli pod pojmem adventura? Monkey Island? Ne, hru v tomto stylu jsem nepřekládal, protože je nehraji.
Jsem vášnivý příznivce série prei chtěl bych poprosit jestli bys tuto hru nezarnul do plánovaných překladů ? za odpověď dekuji.
Jakou hru?
Vigoogli si slovo prey s y na konci a viskoci ti
Nechápu. http://cestiny.idnes.cz/prey-cm6-/Hry.aspx?c=A060721_15992_bw-cestiny-hry_bw
Díky za překlad této hry Marku a tvýmu týmu. Mě by např. zajímalo kolik by stál překlad hry, kdyby si za to chtěl peníze, respektive kolik by to stálo Bioware, kdyby udělali překlad do češtiny sami.
Komerční překlad Skyrim stál 1,25 milionu korun. Samotná ME3 měla méně textů, ale s DLC to bylo zase podstatně více. Sice jsme sehnali nějaký sponzoring, ale vůči té sumě za Skyrim to bylo značně symbolické a většinu DLC jsme přeložili úplně zadarmo. Kdyby to dělalo EA (BioWare lokalizace nezajišťuje – to je práce distributora), tak očekávám tak dva miliony. Tzn. potřebujete prodat cca 10.000 kopií hry v češtině za plnou cenu. Jinak řečeno česká lokalizace rozsáhlých ukecaných her se prostě nikdy nezaplatí a proto se to dělá skutečně jen ve vyjímečných případech. Snad jediná nefanouškovská lokalizace RPG, která se opravdu zaplatila, byl Zaklínač.
Se nedivím ;P. Sice miluju sérii ME celým svým srdcem tak Zaklínač je na prvním místě a to i knižně. Me knížky mě moc nezaujali, kdež to Zaklínač nemá chybu.
zdravím, Vašemu webu opravdu fandim a často jsem se vracel. Budete připravovat češtinu na poslední DLC ME3?
Včera jsem psal, že už překládáme. Nečetl jste včerejší novinku?
Ups, přiznám se, že jsem neskroloval úplně až pod obrázky. Moje chyba 🙂 Tak v tom případě hodně zdaru a ať jde vše vše tak jak si přejete 😉
další část příběhu překladu by byl fajn 😉 Jen bych asi byl radši kdyby se dřív udělal překlad posledního DLC Citadel
Nemůžete mít všechno ;).
Ahoj, díky moc za práci na češtině a rád si přečtu historii lokalizace aspoň bude vidět kolik práce za tím je :). Ještě jedno díky za vaši práci