Čeština pro Dragon Age II a všechna DLC

77 23

Toto byl největší a nejsložitejší projekt, jaký jsem doposud dělal. Byl mi velkou školou pro lokalizaci Mass Effect 3, který sice měl skoro stejné množství textů, ale díky mé znalosti předchozích dílů a zkušenostem z překladu DAII byl pro mě mnohem jednodušším projektem. DAII se ukázal být skutečně tuhým oříškem. Nakonec jsme se k němu s dalšími lidmi z týmu vrátili, dokončili testing DLC, opravili pár věcí v původní hře a dnes vám přinášíme zcela nový instalátor, který počeští kompletně celou hru včetně všech DLC (i těch promo, co byly zadarmo na Vánoce 2012). Stahovat můžete ze serveru RPGcestiny.cz.

Ovšem lokalizace je stále jen za mužskou postavu. Bohužel připravit hru i pro ženskou variantu Hawka znamená hrát hru opakovaně dokola, ručně dopisovat všechny texty do tabulky, zkompilovat build a znova hrát od začátku. Bohužel je to tak extrémně časově náročná práce, že se do toho už nikomu nechce. Nicméně hra je plně hratelná v češtině i za Hawke-ženu. Jen na vás ostatní budou mluvit jako na muže.

Zároveň bych Vás rád pozval na náš nový web RPGčeštiny.cz, který bude informovat o lokalizacích zajímavých RPG her a budete se tam moci více vyjádřit a více zapojit do procesu překladů. Prozatím je web v takové jednoduché formě, protože nápad to byl velmi impulzivní a na poslední chvíli. Ale plánujeme představit podstatně mohutnější řešení již z kraje příštího roku.

RPG-v2-760

Total 0 Votes
0

Tell us how can we improve this post?

+ = Verify Human or Spambot ?

About The Author

23 komentářů on "Čeština pro Dragon Age II a všechna DLC"

  1. Nobody

    Zdravím, len sa chcem opýtať na jednu vec z prekladu Mass Effect 3.

    Vojenská hodnosť „lieutenant commander“ je preložená ako komandér, nebol by lepší preklad „nadporučík“?

    To isté pri Bailym – „commander“ preložené ako komandér. Prečo to nieje preložené iba ako „veliteľ“? Nekritizujem, iba sa pýtam. Inak je to super preklad 😉

    • Marek Tvrdý

      Za překlad commander=velitel jsme to opakovaně schytali, že je to špatně. Proto schválně odlišujeme funkci velitel (Shepard) a hodnost komandér.

      Lt. Commander je přeložen jako komandér, protože samostatně se „commander“ jako hodnost v ME vůbec nevyskytuje. Zde je přehled hodností:

      2nd Lieutenant Podporučík
      1st Lieutenant Poručík
      Staff Lieutenant Nadporučík
      Lieutenant Commander Komandér
      Staff Commander Štábní komandér
      Captain / Major Kapitán / Major
      Rear Admiral / General Kontradmirál / Generál
      Admiral Admirál
      Fleet Admiral Admirál flotily

  2. hrdina

    POZOR!!! UPOZORNENI pro vsechny hrace!!!
    Finalni verze cestiny obsahuje systemovou chybu, kde u vybaveni jsou zruseny tridni limity, kdy zlode nebo bojovnik mohou pouzivat hole a obracene mag mava obourucakem.Kazi to zamereni cele hry a pokud si nechcete zkazit herni zazitek dejte si na to pozor.Chyba tam je , ac jsem na to pred rokem nekolikrat upozornoval pana Tvrdeho, byla mi slibena ale nedodrzena naprava.

  3. Paradox

    Zdravim moc pekna prace chtel sem se zeptat jestli mate cestinu i na Dragon age 1 origins teda spise na ty DLC ja trouba si koupil AJ verzi a ty DLC jako je napriklas Stone prisoner a warden keep mam v AJ i kdys mam cz nainstalovanou vim ze je to tim ze mam hru normalne v AJ nevimte jak bych si to mohl hodit do cestiny nebo jestli na to neco nemate ?

  4. Ria Kon

    Tak to sem ani nečekala. Konečně mi to snad bude všechno fungovat tak, jak má (včetně DLC) a bez zbytkových beta číšel. Děkuji celému týmu za krásný vánoční dárek, který mě osobně velmi mile překvapil 🙂
    A nápad se samostatnými stránkami pro češtiny je taky super. Těším se, až se na nich začne po novém roce víc pracovat.

Leave a Comment