Aféra Omega

30 30

Nějaký přespříliš  investigativní novinář našel starý seznam nepoužitých textových řetězců Arie v plné hře Mass Effect 3 a nyní je z toho aféra jak hrom. Doporučuji článek a hlavně diskuzi pod ním na serveru Games.cz

Můj osobní názor na celou situaci je, že je to zbytečně nafouklé. Jednoduše někdo tohle původně plánoval, ale pak v týmu neměli čas to implementovat, a proto byl celý nápad přesunut na později do nějakého DLC. Takže polopaticky – na disku se hrou žádné DLC Omega není. Pouze se v textech vyskytuje několik řádků z tohoto DLC. Stejně jako se tam vyskytuje hromada textů pro Javika z prvního DLC From Ashes (Z popela). DLC Omega bude nově udělané až po vydání ME3.

Omega-wallpaper

Total 0 Votes
0

Tell us how can we improve this post?

+ = Verify Human or Spambot ?

About The Author

30 komentářů on "Aféra Omega"

      • Tom

        Bere vše smrtelně vážně a ty jeho cholerické nálady ventiluje na příslušných fórech, jelikož v „běžném“ životě zřejmě nemá dostatek příležitostí, jak ze sebe ten vztek vybít. Tipoval bych to na tzv. „Napoleonský syndrom“, ale toť pouze můj skromný názor.

      • Marek Tvrdý

        Občas to trošičku přežene, ale podívejte se, jak na něj útočí. Znám to moc dobře, když se snažím bránit naši lokalizaci. Plně ho chápu A musím se ho zastat.

      • Tom

        Chápu, ale nějaký kurz sebeovládání by mu přeci jen prospěl. Nečím podobným jsem kdysi prošel, takže vím, o čem mluvím.

      • batarian

        Branit lokalizaciu je uplne k veci, rovnako ako vediet priznat, ze ma daleko od dokonalosti a bolo by co vylepsovat.

      • Václav Kosán

        Můžete uvést nějaké příklady abych jako tester mohl zpytovat svědomí a ihned se pustit do oprav?

      • mat123

        Len tam preboha ziadnych Reaperov „nestrkajte“, to slovo ako take nema ani v cestine ani v slovencine ziaden vyznam a ani sa zo ziadneho slova neodvodzuje, takze nic neznamena. Smrtak (ci) to je ina, pod tym si uz clovek neznaly jazyka anglickeho daco predstavi, ale pri slove Reaper si predstavi prd 🙂

      • Marek Tvrdý

        Sice jsem přemýšlel o alternativní verzi překladu, ale nakonec jsem ho zavrhnul. Příliš mnoho práce kvůli několika věčně nespokojeným jedincům. Tento problém způsobil první překlad ME2, kde se tento výraz objevil. V opraveném překladu (první patch) již byli Smrťáci, tal jako v prvním díle (na přípravě patche jsem spolupracoval).

      • mat123

        Ano, ano ten prvotny preklad ME2 si pamatam, to bola „divocina“, este stastie, ze to vobec v EA (Bioware) boli ochotny opravit v patchi a naslo sa par ochotnych, co to skontrolovali a pripravili. Lebo, ked som si porovnal preklad ME1 a prvotny ME2 a este k tomu zobral knihy o ME, tak mi vyslo, ze ME2 prekladali hadam z cinstiny a nie z eng a ten, co to prekladal nevedel poriadne cesky a o ME univerze nemal ani paru. Viem, ze to prekladala daka ceska externa firma, ale za tie prachy, co tipujem, ze za to „zhrabla“, tak mohla odviest aj lepsiu pracu. Aj ked sa tam dost podpisalo to, ze ten preklad nebol poriadne otestovany v hre

      • Marek Tvrdý

        Okolo lokalizace ME2 se stalo několik průserů současně, ale už to nechci znova rozmazávat. Jsem rád, že je to za námi. Bohužel, mnoho lidí tu hru hrálo bez patche a tudíž s tím příšerným překladem. Respektivě kodex byl de-facto převzatý z ME1 (překlad CDProjekt – tam je taky chyb jak máku). Kupodivu druhá polovina hry už je skoro bez chyb. Ovšem ten začátek, ten teda udělal krásný první dojem.

      • Cronosus

        nemluvim za něj, ale v MP by se šiklo opravit popis Asarijske justikarky.. je tam „Asarijky“, me osobne to prijde spatne.

      • Václav Kosán

        To už se zde řešilo několikrát, tento popisek, v originále „Asari“ je v původní hře použit jak pro popisek u připravenosti galaxie u národu asarijek. Tak při rozhovoru s Javikem na Citadele, kdy se s ním dá do řeči jedna asarijka, ve From Ashes. A i jako popisku v multiplayeru pro asarijské matriarchy, přidané jedním z DLC pro multiplayer. Pokud přijdete na návrh, který všechny tyto tři názvy bude dokonale vyjadřovat, sem s ním.

      • Cronosus

        no v eng je tam „Asari Justicar“ a v češtině „Asarijky“, to mam namysli… zní to celkem divně

      • Václav Kosán

        Teď jsem si to ve hře ověřoval, schválně jestli máme na mysli stejnou postavu. Adept – 5. postava (pokud máte bonusovou z Battlefieldu 3, pak 6.) Asarijky číslo popisku 341175, který v originále odkazuje na Asari. V Jiných jazycích je použito také pouze Asari. Po rozkliknutí popisku se zobrazí název: Asarijská justikarka č. 727957

      • Cronosus

        Battlefielda mam pod Vojakem….
        jinak ano, adept, postava 5.. v eng „Asari Justicar“
        samotna „Asarijka“ je po vanguard4 a adept3.

      • Marek Tvrdý

        Koukal jsem na to. V případě Adept3 a Vanguard5 je popisek 619623_Asari a u Adept5 je popisek 341175_Asari. Nikde tam Asari Justicar nevidím, dokud nekliknu na popisek Adepta5 (tam už to je, ale to je přeloženo). Tudíž to máme v pořádku.

      • Cronosus

        a jak to tam mate?
        Ja tam prave to „Asarijky“, pokud to tam mate jinak, tak mam asi spatne instlou cestinu.. ale mam to tak na PC i notasu, coz je divny… 😐
        Instalace na obou je i dost rozdilna, na pc jsme daval cestinu ve verzi 55 (myslim, mozna starsi), na notasu myslim 55 a preinstalovanou na 57.

      • Marek Tvrdý

        Nechte Origin, ať vám opraví instalaci hry (stáhne pár megabytů) a pak znova nainstalujte češtinu v poslední verzi (build 58). Už na je na Xzone.

      • Marek Tvrdý

        Množné číslo je kvůli toho, že stejný řetězec znáků se používá i jinde a tam je nutné množné číslo.

Leave a Comment