Čeština pro Director’s Cut

498 3

Překladatelská skupina RPGčeštiny na konci srpna zveřejnila alfa verzi lokalizace Deus Ex Human Revolution Director’s Cut. Překlad pochází z finální verze lokalizace původní hry a nové texty byly dopřeloženy s výjimkou části komentářů tvůrců. A proto je lokalizace označena pouze jako Alfa4.

Nepřeložené texty časem dopřeložíme, pokud uvidíme o jejich překlad zájem z komunity.

Nově byla integrována funkci použití TEMP i na jiném disku, než je C:, protože bohužel je třeba rozbalit celou hru o velikosti skoro 18GB. A proto už bohužel instalace není tak rychlá, jako u původního DXHR, kde stačilo rozbalit a zabalit dva 20MB velké soubory. Ostatně už u Missing Link bylo třeba rozbalit a zabalit 2GB.

Další novinkou je přechod na .NET4, kterého se dočkají i zbyvající instalátory, které byly postaveny na .NET3.5 (výsledkem je snažší instalace na Windows 7 a 8, ale složitější na Windows XP).

V Alfa4 byl opraven problém se zobrazováním komentářů, úprava synchronizace mnoha titulků ke komentářům, drobné úpravy překladu komentářů, oprava textů ######, oprava nápisu DeuX Ex na instalátoru.

Testovací verze s čísly je ke stažení zde.

Aktuální verzi bez čísel vhodnou k běžnému hraní naleznete na serveru RPGcestiny.cz.

Total 0 Votes
0

Tell us how can we improve this post?

+ = Verify Human or Spambot ?

About The Author

3 komentáře on "Čeština pro Director’s Cut"

Leave a Comment