Kompletní lokalizace pro Director’s Cut

6680 2

Deus Ex: Human Revolution Director’s Cut. Hra, která má v úplném znění jeden z nejdelších názvů se dočkává počeštění všech titulků ve hře. Původní hra sbírala v době vydání absolutní hodnocení a minimálně ve Velké Británii získala titul hra roku. Po částečné lokalizaci rozšířené edice v půlce října, si nyní můžete vychutnat tuto hru se vším všudy. Češtinu můžete stahovat zde.

V režisérské verzi byly přepracovány souboje s bossy a v tomto důsledku přibyly nové texty do samotné hry, které osvětlují další pozadí příběhu a skrývají se v nich přístupové kódy k nově přidaným dveřím a skříňkám. Byla upravena grafika podle vzoru DLC Missing Link a byla finálně vybalancována obtížnost. Přibylo též 8 hodin komentářů tvůrců osvětlující vznik této hry a dokument o vzniku hry, který byl původně určený jen pro speciální předobjednávkové edice. Původně mělo toto rozšíření obsahovat i propojení s přenosnými zařízeními a podrobný popis úkolů ve hře, na které se ale bohužel nedostalo. Hra pro zprovoznění druhého zařízení obsahuje připravené texty, ale nakonec se tato možnost objevila jen ve verzích pro Nintendo Wii a Playstation 3, a onen návod na hru nebyl implementován vůbec.

Jak už bývá mým zvykem, níže stručně proberu, s čím jsme se při překladu museli potýkat. Informace popisující úpravu samotného instalátoru najdete v předchozím článku. Zde se budeme zabírat úskalím samotného překládání.


ukázka překladu

Překlad nových textů do komentářů, videa o tvorbě hry a nových vět obsahuje dohromady 280 normostran nového textu. Což pro porovnání dá jednu menší knihu.

Výše je uveden příklad jednoho komentáře na jehož ukázce vám představím, s čím vším jsme se museli potýkat. Pro představu uvedu, že tento komentář má v originále rozsah 2 normostran. Na první pohled se může zdát, že se jedná o poměrně jednoduché zobrazení. Jako překladatel vidíte, jak na sebe věty navazují (při překladu her velká výjimka. Samotné texty v původní hře takto řazeny nebyly.). Ve hře se pak ukáží v takovéto podobě:

Původní tvůrci si s textem komentářů ale nedělali moc hlavu, takže se na jejich práci nedalo moc spoléhat. Komentáře jsou v takovýchto blocích různě rozstrkané po celém souboru a musely se implementovat i texty z DLC. Srovnání všech textů do jednoho dokumentu mi zabralo něco přes tři týdny. Proto je příklad uvedený v oranžové barvě – to nám pomohlo na první pohled oddělit nové texty od těch starých.

Co bylo s komentáři špatně: občas byl u jména mluvícího uveden někdo jiný – jak je vidět v sedmé minutě – případně zapomněli na jeho jméno. Časové značky (to jsou ta čísla označené zpětnými lomítky) občas obsahovaly špatný čas, takže se jednotlivé věty nezobrazily. Stávalo se též, že na dané věty byl vymezen krátký čas, kvůli kterému nebylo možné věty včas přečíst (viz čas 42.75). V takovém případě jsme věty museli přečasovat. Poměrně častá byla chyba v rozsahu komentářů, celý text se nevešel do políčka, ve kterém se měl zobrazit a hra to vyřešila tím, že slova z konce vůbec nezobrazila. Při případném rozdělení byl text špatně rozdělen v půlce věty, tudíž jsme je podle logiky používané při titulkování filmů museli text upravit a případně dané věty přečasovat. Každý komentář navíc vždy prošel kontrolou, tudíž čas potřebný k přeložení jednoho komentáře vzrůstal. A když se s takovými věcmi musíte potýkat u každého komentáře, tak vám to prostě bere chuť do práce.2

 

Jednoduše se dá říci, že jsme u komentářů spravili titulky a český překlad je vychytanější než originál. Kdo ještě tuto hru nemá a má o ní zájem, tak aktuálně běží na humblebundle slevová akce na tituly od Square Enix, mezi kterými se objevuje i režisérská verze Deus Ex: Human Revolution. Konec této akce je v úterý 3. března 2015 ve 20:00. Samotné komentáře jsou velmi zajímavé a odhalí vám, kolik se muselo z původního plánu vyškrtnout a provede vás zákulisím při vývoji tříáčkové hry.

Na překladu Director’s Cut pracoval: Václav Kosán, Pavel Charburský, Jakub Stejkora a Marek Tvrdý.

Češtinu můžete stahovat na tomto odkaze.

Zdroj: Vlastní, pcgamer, UnfairPlus
Total 12 Votes
0

Tell us how can we improve this post?

+ = Verify Human or Spambot ?

About The Author

2 komentáře on "Kompletní lokalizace pro Director’s Cut"

Leave a Comment