Čeština do ME3

127 82

Nejnovější verzi češtiny vždy najdete pomocí štítku „čeština“ vpravo vedle článku.

me3-cestina

Aktuální informace o probíhajícím překladu vždy naleznete na Twitter profilu vedoucího projektu Marka Tvrdého.

Vedoucí projektu: Marek Tvrdý

Hlavní programátor: Miroslav Louma

Překlad hry a DLC Leviathan: Jakub Mařík, Michaela Mikulcová, Marek Tvrdý, Jakub Stejkora, Václav Kosán, Lukáš Kott a Lena Schuck

Překlad DLC From Ashes + Extended Cut + Firefight: Michaela Mikulcová a Jakub Stejkora

Překlad DLC Resurgence + Rebellion + Earth: Petr Přikryl a Václav Kosán

Překlad DLC Retaliation + Groundside Resistance + Alternate Appearance Pack 1: Václav Kosán a Marek Tvrdý

Překlad DLC Omega: Jakub Mařík, Michaela Mikulcová a Jakub Stejkora

Jazykové korektury: Marek Tvrdý, Michaela Mikulcová, Jakub Mařík, Ondřej Skácel, Julie Jursová a Pavla Pařízková

Testeři: Václav Kosán, Tomáš Janáček, Filip Mösner, Tomáš Trefil a Ivo Žilka

Synchronizace textů: Jan Hrubý

Na překladu dále spolupracovali: Vít Říha, Magda Zaoralová, Tomáš Baksa, Miroslav Maceček, Stanislav Krum a Michal Jursa

Total 0 Votes
0

Tell us how can we improve this post?

+ = Verify Human or Spambot ?

About The Author

82 komentářů on "Čeština do ME3"

    • Marek Tvrdý

      Technicky je možné udělat upravený disk se hrou v češtině. Bohužel takový disk by se stal nelegální kopií a byl by spustitelný jen na speciálně upravených konzolích. A proto to neuděláme. A konzole nepodporují mody v takovém smyslu, jako PC. Takže jediná cesta by byla, kdyby EA/BioWare odkoupili naši lokalizaci, nechali ji schválit Microsoftem (jen tohle by stálo několik desítek tisíc) a pak ji zveřejnili na Xbox Live. Jenže taková akce by se u nás nikdy nezaplatila a proto to EA/BioWare neudělají.

      • Zirisek

        Njn, ale já tomu pod tím obrázkem nerozumím xD A ten extended cut tam stejně nevidím napsaný… a jestli budu muset znovu přeinstalovávat češtinu tam také není.

      • Marek Tvrdý

        Pod obrázkem je seznam překladatelů rozdělený dle toho, na čem přesně pracovali. Tudíž je tam i seznam DLC. Extended Cut tam pochopitelně je. Čeština se musí přeinstalovat pokaždé, když vyjde nové DLC či patch. Ale tak je tomu prakticky u každé hry. V tuto chvíli překládáme DLC Omega a budou tedy přeložena VŠECHNA doposud vydaná DLC. Nepřeložené texty (je jich jen pár) v multiplayeru nejdou bohužel přeložit.

      • Zirisek

        Děkuji za přímou odpověď ;-), ale tak či tak tam ten extended cut nemužu najít… Hold jsem slepá xD

      • Marek Tvrdý

        Překlad DLC From Ashes + Extended Cut + Firefight: Michaela Mikulcová a Jakub Stejkora
        — Už ho vidíte?

  1. weder

    přeinstalace dlc nepomohla skusil sem to i aktualizovat nepomohlo to -hra by musela byt přeložena do češtiny a dlc v angličtině což nechci a navic sem mi to nepovedlo -nemohl byste mi poslat ve worldu seznam-kopii všech přeložených textů v leviathanovi pokud to půjde abych aspon něco o ději věděl,strasně by mě historie raiperu zajimala a chci se dozvědět proc sklizeji lidi. ??poslal bych kdyz tak svůj mejl ,moc bych byl vděčný .jinak pokud naleznete odpověd na můj problem byl bych vděčný.zde je problem hra v anglictině jede bez problemu a pokud počeštím hru bez dlc leviathan taky jede na vsechny dlc v poho, jenže jakmile instaluji dlc leviathan a počeštím ho tak mi to při vstupu do mise dejme tomu treba na palaven chcipne,dela to u vyběru zbrani -ci koupi zbrani apod.pri nacteni mise na citadele -laborator dr grissoma atak dale.hra je koupena přes xzone a instalována sluzbou origin+ vsechna dlc.

  2. helik125

    Zdravíme tým Marka Tvrdého a ostatní kteří se podíleli na překladu. Chtěli bychom vám s klukama mockrát poděkovat za odvedenou a skvělou práci nejsme nácí profíci v angličtině a tak bychom si Mass Effect 3 a jeho DLC nevychutnali naplno nebýt vás takže ještě jednou mockrát děkujem a doufáme že budete pokračovat ve skvělé práci i nadále ;))

  3. Micronik

    Ahoj marku předem chci poděkovat za češtinu jen mám bohužel menší problém. Při rekonfiguraci mého ntb jsem rozdělil Disk tak aby na jednotce „C:/“ bylo jen místo pro samotné Windows 7 a programy tedy mi tam zbylo něco kolem 1GB volného místa. Přitom na disku „D:/“ mám veškeré zbylé místo. Proto se chci zeptat jestli by jste v další verzi nemohli vydat před instalaci možnost kde se mají rozbalovat data ze hry pro implementaci češtiny. aby to nebylo fixní jen na jednotku „C:/“ třeba prostřednictvím Custom nastavení. Bohužel si tak nemohu prozatím počeštit Extended Cut a Leviathana

    • Marek Tvrdý

      Dobrý den. Vzhledem ke komplexitě instalace není možné vydat takovýto instalátor. DLC pro ME3 jsou totiž dodávány jako šifrované soubory SFAR, které se musí rozbalit, následně počeštit, zpátky zabalit a teprve na konec se přepíše původní SFAR soubor (celá operace je kvůli snížení rizika poškození SFAR souboru v průběhu balení počeštěných souborů). Jediné, co můžete udělat, je přesměrovat systémový TEMP na jiný disk.

      Upřímně nechápu ten hloupý zvyk „systém na C: a vše ostatní na D:“, když drtivá většína programů není portable a po změně OS je nutno je reinstalovat.

      • Micronik

        Díky za radu ohledně změny cílové jednotky Temp.
        BTW: Marku tohle jsou vaše oficko stránky pro Mass Effect, když koukám na počet překladů, tak byste si měli udělat nějaké centrální stránky pro všechny přeložené hry. Co si tak pamatuji tak těch přeložených her na kontě máte více a mít to rozdělené na stránky, je taky dost pro lidi matoucí. Je to asi třičtvrtě roku co jsem dělal pro seriálové titulkáře komplet stránky byl to projekt cwzone.cz

        Kdyby měla xzone zájem vytvořit centrální portál pro všechny překlady her není problém se rozumě dohodnout. Kontaktovat mě případně můžete přes ICQ: 465685426 a nebo pomocí mailu, přes který jsem se tu zaregistroval

        Micro

      • Marek Tvrdý

        Centrální stráky pro všechny překlady jsou v plánu, ale jistým způsobem existují již teď – Bio-world.cz (dobře, tam není překlad DXHR).

        Co jsem pochopil, tak Xzone nemá zájem o nějaký portál. Oni to chtěljí mít na svých stránkách, případně ať si to řídí samotní autoři.

      • Václav Kosán

        Já vám to tedy rozepíši. „Kvarian muž“ je nová postava, originální text (Quarian male) je unikátní a načítá se z textů z druhého DLC. Kdežto „Kvarian“ (Quarian), „Člověk žena (Human female)“ a „Člověk muž (Human male)“ se načítá z původních textů se hrou, kde by předělání mohlo způsobit problémy v původní hře, protože se tyto popisky většinou používají i jinde. To tedy znamená, že s „Kvarian“ nic dělat nemůžeme, máme to přeloženo dle originálního textu správně.

  4. Zirisek

    Mohu poprosit o pomoc? Mám ME3, před chvilí jsem ji doinstalovala a chtěla jsem si ji dat v češtině. Zapnuto, zeptá se mne to jaký jazyk chci přepsat. Hra je, podle obalu v polštině, ale nainstalovala jsem ji v angličtině, tak jsem dala anglický a napsalomi to nějaký fatální chyba a nějaký soubor. Já nevím, co mám dělat. Předem děkuju

Leave a Comment